英國作家Rosemary Sutcliff的小說《Tristan and Iseult》出版於1971年,改寫自同名的中世紀故事。這個題材在西方早就有各式各樣的改編和創作,遍及文學、美術、音樂、電影等領域,所以我主要是看如何改寫。我之前其實也只有讀過Gottfried von Strassburg的長詩和Wagner的歌劇劇本,其中Wagner的歌劇劇本是以Gottfried的作品為基礎大幅改寫,差異太大。
Sutcliff的作品主要對象是青少年和兒童,她的文筆有一種雅正的美感,所以雖然《Tristan and Iseult》是講背叛、偷情的悲劇,讀來卻非常古典,沒有任何過於出格的尺度。小說除了一些細節小設定(例如主角的父母是否還活著、女主角的髮色等等)和沒有愛情靈藥,大致上遵循原本的故事大綱。最不一樣的地方,是男女主角Tristan和 Iseult是因為自由意志,而不是因為藥水的作用在一起。結果沒了原來故事中愛情靈藥這項推動劇情的催化劑,他們兩人對康瓦耳王Marc一次次的欺騙和背叛再也無法以魔法的藉口美化,變得有點不忍卒睹,後來的種種曲折也顯得不太合理。但我本來就對這個故事很著迷,不合邏輯的地方就無所謂了,反正這類流傳已久的傳說和民間故事的情節往往都有不合理之處,其實整體而言還不錯,作者優美的文筆也大大加分。

沒有留言:
張貼留言